de profundis - translation to
Diclib.com
ChatGPT AI Dictionary
Enter a word or phrase in any language 👆
Language:

Translation and analysis of words by ChatGPT artificial intelligence

On this page you can get a detailed analysis of a word or phrase, produced by the best artificial intelligence technology to date:

  • how the word is used
  • frequency of use
  • it is used more often in oral or written speech
  • word translation options
  • usage examples (several phrases with translation)
  • etymology

de profundis - translation to

PÁGINA DE DESAMBIGUAÇÃO DE UM PROJETO DA WIKIMEDIA
De profundis; De profundis (livro); De Profundis (livro)

de profundis      
Das profundezas.
Palavras iniciais da versão latina do Salmo 130, recitado nas cerimônias fúnebres e no ofício dos mortos.
o altitudo!      
Ó profundeza!
São Paulo refere-se na Epístola aos Romanos à sabedoria e ciência divinas. Aplicam-se estas palavras, quando se trata de um mistério insondável.
ex professo      
Do proferido. Como profundo conhecedor.

Definition

De
prep.
Exprime restricção da palavra que a precede: filho de Pedro.
Ligação dos verbos auxiliares com o infinito de outros verbos: têr de fugir.
Relação de movimento, proveniência, propriedade, carácter, profissão.
Estado.
Naturalidade: sou de Portugal.
Situação, causa: morrer de febre amarela.
Mudança: saiu de Lisbôa.
Conformidade.
Formação: estátua de pedra.
Instrumento: a golpes de faca.
Dimensão: um metro de altura.
Modo; e às vezes é elemento de loc. prep. e adv.: resolveu de per si.
(Lat. de)

Wikipedia

De Profundis

De Profundis é o título de uma obra de Oscar Wilde de 1897, que toma a forma de uma longa e emocional epístola épica ao seu amante Alfred Douglas, escrita na prisão de Reading, onde cumpria pena de dois anos de prisão com trabalhos forçados por atividades homossexuais pela lei de sodomia.

Enquanto na prisão Wilde não foi autorizado a enviar a carta que escrevera, apenas lhe foi permitido levar o manuscrito consigo no final da pena. Wilde acabou por confiar o manuscrito ao seu amigo jornalista Robert Ross, que fez duas cópias dactilografadas. Uma terá sido enviada a Douglas, que negou sempre tê-la alguma vez recebido. Em 1905, quatro anos após a morte de Wilde, Ross publicou uma versão reduzida (cerca de um terço) da carta com o título De Profundis, que viria a ser utilizado sempre em edições posteriores. O original foi doado em 1909, por Ross, ao British Museum, com a condição expressa que não fosse apresentada ao público durante cinquenta anos. A segunda cópia dactilografada foi utilizada para a publicação da "primeira versão completa e rigorosa" por Vyvyan Holland, filho de Wilde, em 1949. Na realidade, quando em 1960, o manuscrito foi tornado público, foi possível estabelecer que a cópia dactilografada continha cerca de uma centena de erros. A versão correcta viria a ser publicada em 1962 no livro de cartas The Letters of Oscar Wilde..